1 00:00:01,647 --> 00:00:04,957 ODMAH PO NAPADU NA PERL HARBUR, JAPANSKE PODMORNICE SU 2 00:00:05,567 --> 00:00:08,035 TORPEDOVALE OBALU KALIFORNIJE. 3 00:00:08,287 --> 00:00:11,484 PRIČ A JE INSPIRISANA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 4 00:00:31,367 --> 00:00:34,723 "Kako to misliš "peva kao svraka"? 5 00:00:35,367 --> 00:00:38,677 Džordž je kombinacija Džonija Vajsmilera i Frenka Sinatre. 6 00:00:38,967 --> 00:00:42,357 Da, peva kao Vajsmiler, a graden je kao Sinatra." 7 00:01:16,047 --> 00:01:18,607 Zaroni! Zaroni! 8 00:01:22,887 --> 00:01:24,605 Na položaje! 9 00:01:24,767 --> 00:01:27,281 Dubina 50 metara. 10 00:02:20,647 --> 00:02:23,878 NEZABORAVNI APRIL 11 00:02:41,287 --> 00:02:45,075 MUZEJ RUDARSTVA 12 00:03:56,167 --> 00:04:00,285 Gde su? - Nemam pojma. Nisam ih video već 20 minuta. 13 00:04:17,767 --> 00:04:20,486 Imamo ih! - Tako je! Napred! 14 00:04:49,887 --> 00:04:51,684 Dobra ti je taktika. U zamci smo! 15 00:04:51,887 --> 00:04:53,878 Ko glineni golubovi smo. - Prestani da kukumavčiš. 16 00:04:54,047 --> 00:04:56,925 Samo to i radiš. Sledeći put idem u Dukov tim. 17 00:04:57,087 --> 00:04:59,442 Nacistički špijuni, uhvaćeni ste! Predajte se ili ćemo 18 00:04:59,687 --> 00:05:02,360 vas iseckati na komade! - Krake u vis! 19 00:05:02,927 --> 00:05:05,805 Nije fer, imate bolje puške! - Nismo tako rekli. 20 00:05:05,967 --> 00:05:09,846 Imaš i ti svoju. - Da, prestani da kukaš. Marinci ne kukaju. 21 00:05:10,007 --> 00:05:12,521 Mi smo pakleni marinci, a ne plačljivci. - To nije fer! 22 00:05:12,727 --> 00:05:17,403 To je varanje! - Vreme je za Pivijevu pesmicu. 23 00:05:18,967 --> 00:05:23,279 "Momci niste fer, tužiću vas mami, 24 00:05:23,767 --> 00:05:28,079 uzeću svoje igračke i otići." - Mnogo ste smešni! 25 00:05:28,287 --> 00:05:30,482 Stoj gde si, marinče! 26 00:05:30,647 --> 00:05:32,797 Pozor! 27 00:05:34,927 --> 00:05:36,406 Okret! 28 00:05:36,807 --> 00:05:40,004 Samo još jednom mi se pravi pametnjakovićem 29 00:05:41,687 --> 00:05:45,236 i sabiću te u pantalone da ćeš morati da otkopčaš 30 00:05:45,487 --> 00:05:49,799 šlic da bi oprao zube! Je li ti jasno, vojniče!? 31 00:05:50,527 --> 00:05:53,997 Jesi li čuo šta ti govorim? Sebe nazivaš vojnikom?! 32 00:05:54,207 --> 00:05:57,005 Da, gospodine! - Tako je! 33 00:06:00,167 --> 00:06:04,718 Odakle ti to? - Entoni je pisao, tako se govori u kampu za obuku. 34 00:06:05,247 --> 00:06:09,798 Baš je smešno. - Marinici! Čeka nas put do kuće! 35 00:06:09,967 --> 00:06:12,083 Napred! 36 00:06:12,327 --> 00:06:18,163 Jedan, dva, tri... - Brat mu je vojnik. - Da, negde na Pacifiku 37 00:06:18,447 --> 00:06:23,157 tuče neprijatelja. To je život. Nisam mislio na tebe, Vili. 38 00:06:23,367 --> 00:06:26,439 Hej, oni su neprijatelji. - Tako je, bokca mu! 39 00:06:26,887 --> 00:06:30,516 Malko sam žedan, da svratimo na sodu pre obilaska terena? 40 00:06:31,407 --> 00:06:34,160 Dobra ideja, naredniče. - Mogli bi da vidimo i nove 41 00:06:34,447 --> 00:06:36,438 stripove "Kapetana Ponoći"? 42 00:07:06,727 --> 00:07:09,764 Hej, tupsoni! Stanite. 43 00:07:10,847 --> 00:07:13,805 Jeste li čuli za FBI? - O čemu pričaš, Čestere? 44 00:07:13,967 --> 00:07:17,198 Dolaze sutra u grad. Zanimaju ih japanske podmornice. 45 00:07:17,487 --> 00:07:21,116 Priča se da se iskrcala grupa Japanaca. - Da, imaju sastanak 46 00:07:21,327 --> 00:07:25,081 sa svojim špijunima. - Tutanj, Fredi! 47 00:07:25,287 --> 00:07:29,519 Bolje nađi mesto za skrivanje, Vili. Barem dok agenti ne odu. 48 00:07:29,727 --> 00:07:33,163 I nemoj da ideš do Miltona. Ne poslužuju više Japance. 49 00:07:34,927 --> 00:07:38,636 Budale. Ne obraćaj pažnju na njih, Vili. 50 00:07:38,927 --> 00:07:41,919 I onako mi se ne ide tamo. 51 00:07:42,207 --> 00:07:46,200 Hajdemo kod mene. Da vidimo da li mi je Entoni pisao. - Da. 52 00:08:09,367 --> 00:08:13,246 Kad se ovo dogodilo? - Ne znam. Kad sam pošao na pecanje 53 00:08:13,367 --> 00:08:16,006 toga nije bilo. 54 00:08:16,207 --> 00:08:19,722 U sred bela dana. - Tako je. - Žao mi je. 55 00:08:20,007 --> 00:08:21,759 Daj da ti pomognem. 56 00:08:22,527 --> 00:08:25,121 Isuse! 57 00:08:27,607 --> 00:08:29,962 Ranjena u akciji. 58 00:08:30,207 --> 00:08:33,995 Ovo počinje da liči na rat. - Zaista je tako. 59 00:08:35,647 --> 00:08:38,207 Jesu li ti spominjali raseljivanje? 60 00:08:38,287 --> 00:08:42,997 Ne, više nam ništa ne govore. - To je prava sramota. 61 00:08:43,247 --> 00:08:45,556 To kako se vlasti ponašaju prema vama. 62 00:08:45,767 --> 00:08:48,076 Sramota je i koliko ljudi o tome ćuti. 63 00:08:48,207 --> 00:08:52,678 Zdravo! Kako ste, narode? - Kako vam mogu pomoći? 64 00:08:52,847 --> 00:08:55,486 Mislim... da ja mogu pomoći vama. 65 00:08:55,607 --> 00:08:59,725 Erl Šimel, nekretnine. Poštovanje, gđo Kuper. 66 00:09:00,007 --> 00:09:08,517 Biće samo još gore. - Šta zaista želite, gospodine? 67 00:09:09,447 --> 00:09:13,235 Ako sad prodate, daću vam dobru, korektnu cenu. 68 00:09:13,807 --> 00:09:16,321 Zašto mislite da Ejb želi da proda kuću? 69 00:09:16,527 --> 00:09:20,361 Pa... raseljivanje je neizbežno. U ratu smo... 70 00:09:20,727 --> 00:09:23,525 Kakve to veze ima sa Ejbom? - Da, kakve to veze 71 00:09:23,687 --> 00:09:27,282 ima sa mojim ocem? - Moja k ćer, Kimiko. 72 00:09:27,647 --> 00:09:30,480 Gospođo. - Počeli ste...? 73 00:09:31,087 --> 00:09:34,159 Kao što sam rekao, u ratu samo sa Japanom, 74 00:09:34,327 --> 00:09:39,447 i g. Tanaka, gospodin nema sumnje, je ipak, Japanac. 75 00:09:40,327 --> 00:09:44,320 Otac je Amerikanac, roden je i odrastao ovde. - Da, ali... 76 00:09:44,927 --> 00:09:48,602 naša pametna vlast je odlučila da Japanci moraju biti 77 00:09:48,887 --> 00:09:52,880 premešteni negde drugde. - U zarobljeničke logore? 78 00:09:53,607 --> 00:09:56,565 Zarobljenički logori?! Oštro rečeno. 79 00:09:56,727 --> 00:09:59,366 Zašto bi Amerikanac išao u bilo kakav logor? 80 00:09:59,607 --> 00:10:02,883 Pa... tako je to! Ja ne... - Da vam pojasnim. 81 00:10:03,247 --> 00:10:06,922 Vi ste Nemac, g. Šimel? - Ovde sam roden, 82 00:10:07,167 --> 00:10:10,159 ja sam Amerikanac. - Shvatam. A vaši roditelji? 83 00:10:10,367 --> 00:10:12,597 Rođeni su u Nemačkoj? - Čekajte malo! 84 00:10:12,767 --> 00:10:15,759 Pitam se, kada će oni otići u logor? 85 00:10:16,287 --> 00:10:19,085 To je skandalozno! - Zašto? Kažete da Ejb 86 00:10:19,487 --> 00:10:25,084 mora u logor, a rođen je ovde. N jegov otac, čerka i unuk 87 00:10:25,247 --> 00:10:29,763 su rođeni u ovoj kući, koju vi žurite da otmete. 88 00:10:30,847 --> 00:10:33,486 Čini mi se da je pre vama mesto u logoru. 89 00:10:33,727 --> 00:10:37,037 Nisam ja pravio zakon! Ružne stvari se dešavaju! 90 00:10:37,287 --> 00:10:40,085 Ako se budem vratio, cena više neće biti dobra. Čuješ? 91 00:10:41,287 --> 00:10:47,157 Tako mi je žao. Ružne stvari se, jednostavno, dešavaju 92 00:10:47,567 --> 00:10:50,639 To je bilo detinjasto od vas, gđo Kuper! 93 00:10:51,407 --> 00:10:54,319 Detinjasto, zaista. - Bila sam, zar ne? 94 00:11:08,207 --> 00:11:10,437 Dva! Jedan za mene, jedan za mamu! 95 00:11:10,887 --> 00:11:13,879 Duk, jesi li to ti? - Ne dozvoli im da dođu. 96 00:11:14,087 --> 00:11:16,885 Ne želim da Vili vidi ovo. - Naravno. 97 00:11:27,487 --> 00:11:31,241 Gde si bio celo pre podne? - Neću biti ni po podne. 98 00:11:31,447 --> 00:11:34,041 Sidi, hoću da porazgovaramo. 99 00:11:34,207 --> 00:11:37,119 Na stolu ti je pismo od Entonija. 100 00:11:47,287 --> 00:11:49,960 Dobro si to smislio. - Dobra strategija, naredniče. 101 00:11:52,447 --> 00:11:55,678 Vidi ovo! Vojna pošta. Sigurno iz Batana. 102 00:11:55,887 --> 00:11:58,321 Tamo gde je akcija! 103 00:12:02,887 --> 00:12:06,004 Pazi, možda je smrtonosno! - Ko bi bratu slao 104 00:12:06,207 --> 00:12:11,201 tempiranu bombu poštom? - Mogao bi da bude, znaš već... 105 00:12:11,567 --> 00:12:15,719 Mogao bi da bude bonus kupon da dobiješ malo mozga. 106 00:12:23,247 --> 00:12:26,205 Superiška! Zub! - Kladim se da je uspomena na 107 00:12:26,447 --> 00:12:31,919 momka kog je Entoni ubio! Znaš... žrtveni način. 108 00:12:32,327 --> 00:12:37,845 Da... Upucao ga je... a zatim u sred borbe zastao... 109 00:12:38,487 --> 00:12:44,517 ...da mu iščupa zub za uspomenu! - Indijanci su skalpirali. 110 00:12:45,927 --> 00:12:48,725 Kakav je to zub? Pročitaj pismo! 111 00:12:50,487 --> 00:12:52,682 Da vidimo. 112 00:12:53,647 --> 00:12:57,322 Hej, bratac, pismo će biti kratko, krećemo za sat, 113 00:12:57,567 --> 00:13:01,037 ovo je ogrlica od ajkulinog zuba, dao mi je poglavica. 114 00:13:01,247 --> 00:13:03,636 Kažu da ima čarobne moći. 115 00:13:05,127 --> 00:13:08,278 Magične moći? 116 00:13:08,527 --> 00:13:11,963 Pazi na mamu i tatu. Nastavi sa obalskim patrolama. 117 00:13:12,207 --> 00:13:15,643 Voli te Entoni. - To je superiška. 118 00:13:15,887 --> 00:13:19,243 Hajde, marinci. Čuli ste Entonija. Juriš! 119 00:13:23,527 --> 00:13:28,237 Gde si krenuo? Imaš posla ovde. - Uradiću to po podne. 120 00:13:28,607 --> 00:13:31,519 Hej, vojnik! Gde si krenuo? 121 00:13:35,167 --> 00:13:37,635 Pokaži mu ajkulinu ogrlicu. - Zaboravio sam. 122 00:13:38,247 --> 00:13:40,920 Šta ste naumili? - Obalska patrola, tata. 123 00:13:41,087 --> 00:13:43,726 Vidi šta mi je Entoni poslao. Čarobna ogrlica od ajkulinog 124 00:13:43,967 --> 00:13:46,037 od ajkulinog zuba. - Poklon ostrvskog poglavice. 125 00:13:46,247 --> 00:13:50,160 Duk, imaš zadatke. - Hajde, brišite. 126 00:13:51,087 --> 00:13:53,555 Moraju da obilaze obalu. - Reci mu da se vrati 127 00:13:53,847 --> 00:13:57,203 i uradi zadatke! - Radi se o državnoj bezbednosti. 128 00:14:00,367 --> 00:14:03,598 Može i kasnije da uradi zadatke. - Ozbiljna sam. Mnogo zabušava. 129 00:14:03,847 --> 00:14:06,839 Razgovarću sa njim. - Postaće neodgovoran... - Razgovaraću. 130 00:14:07,007 --> 00:14:09,646 Imaš li pismo? - Da. - Sve je u redu? - Da. 131 00:14:09,807 --> 00:14:13,117 Koliko može kad pucaju na tebe. Doneću ti ručak. 132 00:14:13,327 --> 00:14:16,046 Zaustavio me je Erl. Kaže da si ga polila vodom. 133 00:14:16,207 --> 00:14:18,437 Nije bio baš srećan. - Odlično. 134 00:14:18,647 --> 00:14:21,639 To će ga naučiti da se ponaša kako dolikuje. 135 00:14:21,927 --> 00:14:24,077 Misliš da je to on uradio? - Ne, ne. 136 00:14:24,367 --> 00:14:27,245 Muvao se okolo u želji da prigrabi Ejbovu kuću. 137 00:14:27,527 --> 00:14:30,997 Muka mi je od njega. - Pa si ga 'oladila. 138 00:14:31,287 --> 00:14:36,805 Jesam i opet bih. - Volim kad si siledžija. - Nisam siledžija. 139 00:14:37,527 --> 00:14:42,237 Važi, siledžijo. - Nemoj da kasniš. 140 00:14:44,927 --> 00:14:47,236 Hej, Ejbe, žao mi je. - Izgledaš umorno. 141 00:14:47,727 --> 00:14:50,958 Da, premoren sam. Duple smene. 142 00:14:52,447 --> 00:14:55,359 Ako nam dodaju još nešto, neću ni prestajati. 143 00:14:55,927 --> 00:14:59,237 Neke stvari nikad ne prestaju. Kimiko je zvala. 144 00:14:59,647 --> 00:15:03,526 Odlučila je da zatvori restoran i dođe da pomogne oko ovoga. 145 00:15:03,767 --> 00:15:06,281 Restoran više nije važan. - Da, znam. 146 00:15:06,567 --> 00:15:08,922 Nema mušterija. 147 00:15:10,207 --> 00:15:11,879 Znaš šta... 148 00:15:12,167 --> 00:15:16,285 ...upecao sam sjajne grgeče. Baš su grizli jutros. 149 00:15:17,407 --> 00:15:21,605 Iseći ću ih u filete, imaćete finu večeru. - Važi. 150 00:15:38,647 --> 00:15:42,196 Čekajte, momci! Gde ste krenuli? 151 00:15:42,567 --> 00:15:44,797 Idemo da patroliramo obalom. 152 00:15:45,087 --> 00:15:47,555 Svi su malo nervozni zbog ovih izveštaja koje dobijamo. 153 00:15:47,727 --> 00:15:50,799 Nemojte da se muvate oko onih hridina. 154 00:15:51,447 --> 00:15:54,917 Znate da u grad stiže FBI? - Da, gospodine. 155 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Moji ljudi su detaljno pretražili obalu. 156 00:15:59,367 --> 00:16:02,086 Sve smo pročešljali. Ukapirao si? 157 00:16:02,967 --> 00:16:06,562 Hajde, idite. Ako nešto čujete, dođite pravo kod mene. Jasno? 158 00:16:07,007 --> 00:16:09,567 Vili, budi kući pre policijskog časa. 159 00:16:09,967 --> 00:16:14,006 Da, gospodine. - U redu je, momci. 160 00:16:37,687 --> 00:16:39,803 Zgrabimo Vilija! 161 00:17:18,967 --> 00:17:21,356 Bokca mu! Neko je bio ovde! 162 00:17:24,327 --> 00:17:28,115 Ko je pojeo naše zalihe? - Vili, vidi ovo! 163 00:17:29,767 --> 00:17:32,201 To je krv. 164 00:17:34,327 --> 00:17:36,795 Neko nam je očerupao sklonište! 165 00:17:37,047 --> 00:17:40,005 Možda su to špijuni koje federalci traže. - Pogledajte! 166 00:17:40,167 --> 00:17:41,680 Vrata su otvorena. 167 00:17:41,927 --> 00:17:44,157 Zgrabite oružje! 168 00:18:16,847 --> 00:18:19,884 Šta je to? - Telo. 169 00:18:26,527 --> 00:18:29,439 Bože! To je špijun! 170 00:18:30,247 --> 00:18:33,159 Misliš da je živ? - Upravo se pomerio. 171 00:18:33,407 --> 00:18:36,717 Mislim da je to japanska uniforma. Mornar je. 172 00:18:36,887 --> 00:18:41,085 Šta japanski mornar radi ovde? - Signalizira svojima sa obale. 173 00:18:42,687 --> 00:18:45,804 Šta ako se vrate po njega? - Ako će doći ovde, 174 00:18:46,127 --> 00:18:50,518 moramo da se zaštitimo. - Moramo da kažemo šerifu. 175 00:18:51,847 --> 00:18:55,476 Zar ne? - Ne možemo. Pokupiće sve zasluge. 176 00:18:55,767 --> 00:18:59,043 Tako je. Mi smo ga našli. - Šta ćemo da radimo? 177 00:18:59,247 --> 00:19:03,479 Šta ako ga ostali mornari nađu? - Da, šta ako imaju mačeve? 178 00:19:03,807 --> 00:19:06,241 I ako nas muče bambusovim štapovima? 179 00:19:07,407 --> 00:19:10,126 Ovde nema bambusa, tupsone. 180 00:19:10,367 --> 00:19:13,439 Je'I još živ? - Da proverimo. 181 00:19:24,607 --> 00:19:26,757 Pivi, donesi konopac. 182 00:19:33,647 --> 00:19:36,161 Pokušava da nam nešto kaže. - Vili, šta kaže? 183 00:19:36,847 --> 00:19:39,680 Ne znam japanski, samo par reči. 184 00:19:40,727 --> 00:19:43,366 Ne izgleda baš najbolje. - Još uvek diše. 185 00:19:43,527 --> 00:19:47,998 Šta ćemo da radimo? - Da sačekamo federalce. 186 00:19:49,127 --> 00:19:51,880 Ne možemo to da uradimo. - Da čekamo do sutra? 187 00:19:52,167 --> 00:19:55,364 Zašto da ne? - Treba da kažemo roditeljima. 188 00:19:55,567 --> 00:19:59,958 Ne, otići će pravo kod šerifa. On je naš zarobljenik. 189 00:20:00,167 --> 00:20:03,045 Da, možemo mi to sami. 190 00:20:03,647 --> 00:20:07,799 Možda ćemo postati heroji. - Da, nacionalni heroji. 191 00:20:08,247 --> 00:20:10,761 Možda ćemo dobiti orden ili tako nešto. 192 00:20:11,887 --> 00:20:15,084 Orden?! - Tupane! - Idiote! 193 00:20:15,407 --> 00:20:17,443 Ne želite orden? 194 00:20:17,647 --> 00:20:20,161 Nema pištolj, samo novčanik. 195 00:20:23,527 --> 00:20:25,563 Da vidimo šta ima. 196 00:20:30,087 --> 00:20:31,725 Vidi ovo! 197 00:20:32,327 --> 00:20:34,397 Liči na Vilija! - Ne liči! 198 00:20:34,687 --> 00:20:36,882 On je sa podmornice o kojoj pišu novine. Pogledajte! 199 00:20:37,087 --> 00:20:40,159 Mora biti! Uhvatili smo ga i zarobili... 200 00:20:47,687 --> 00:20:49,723 Moramo da ga bacimo u tamnicu. 201 00:20:59,887 --> 00:21:02,606 Je li mrtav? - Ne, onesvešćen. 202 00:21:02,847 --> 00:21:04,678 Šta ćemo sad sa njim? 203 00:21:04,847 --> 00:21:07,520 Odvući ćemo ga u tamnicu. 204 00:21:38,247 --> 00:21:40,124 Pazi. 205 00:21:43,847 --> 00:21:44,916 Sad ga lupi. 206 00:21:45,287 --> 00:21:46,481 Hajde! 207 00:21:46,647 --> 00:21:48,558 Ti si zatvorenik! U tamnicu! 208 00:21:49,207 --> 00:21:50,799 Ubaci ga unutra! 209 00:21:58,407 --> 00:22:01,240 Zatvori vrata! 210 00:22:14,167 --> 00:22:16,806 Za dlaku! Mogao je da nas sredi džudo zahvatom. 211 00:22:17,007 --> 00:22:20,158 U redu, ljudi, morate da se zakunete da nikom nećete reći. 212 00:22:20,487 --> 00:22:23,285 Zakunite se tajnom zakletvom "kapetana Ponoći". 213 00:22:23,447 --> 00:22:25,915 Vili, po kredu! - Razumem. 214 00:22:45,207 --> 00:22:47,323 Zaklinjemo se na vernost našoj zastavi i zemlji, 215 00:22:47,527 --> 00:22:48,880 da ćemo ih braniti od neprijatelja. 216 00:22:49,207 --> 00:22:52,119 Zaklinjemo se krvlju i životom da ćemo se boriti za čovečanstvo 217 00:22:52,407 --> 00:22:54,079 Naš zarobljenik je tajna, zajedno ćemo ga 218 00:22:54,287 --> 00:22:57,597 privesti pravdi. - Kunemo se malićem. 219 00:22:58,927 --> 00:23:02,715 Pada mrak. Podesimo satove na osam ujutru. 220 00:23:03,887 --> 00:23:07,243 U redu, ljudstvo. On je naš zarobljenik. 221 00:23:33,007 --> 00:23:35,202 Pozdrav i tebi. 222 00:23:37,167 --> 00:23:39,362 Čekaj da dođem do daha. 223 00:23:39,527 --> 00:23:41,518 Nadam se da ti ne smeta malo mašinskog ulja. 224 00:23:41,727 --> 00:23:43,922 Ne vraća mi se više na taj posao. 225 00:23:44,127 --> 00:23:48,439 Ne treba ti ulje za taj poljubac. 226 00:23:48,967 --> 00:23:51,720 Održavam avione u letu. Moraju da lete. 227 00:23:52,127 --> 00:23:56,837 Osećam ribu. - Ejb nam je dao svežeg grgeča. - Dobri Ejb. 228 00:23:58,887 --> 00:24:02,926 Nedostajaće mi. - Nisu još uvek dobili obaveštenje. 229 00:24:03,247 --> 00:24:06,683 Ovo će mi uštedeti neke kupone za hranu. - Može i bašta. 230 00:24:07,287 --> 00:24:10,962 Uz put, Duk nije obavio svoje zadatke. Kad se vratio, 231 00:24:11,167 --> 00:24:14,239 otišao je u pravo u sobu. - To je i Entoni radio. 232 00:24:14,407 --> 00:24:17,205 Zaista, ne znam više šta da radim. - To je zbog Entonija. 233 00:24:17,367 --> 00:24:19,927 Nikada nisu bili ovoliko odvojeni. 234 00:24:20,887 --> 00:24:22,798 Razgovaraću sa njim. - Jednog dana. 235 00:24:22,967 --> 00:24:26,198 Večeras. Posle večere. - Dobro. 236 00:24:28,407 --> 00:24:32,036 Hej, mogu li da udem? - Naravo, tata. 237 00:24:32,447 --> 00:24:34,677 Mogu da ga popravim. - Odlično. 238 00:24:34,887 --> 00:24:37,924 Mama mi kaže da si jutros izašao, a nisi uradio zadatke. 239 00:24:39,007 --> 00:24:42,477 Šta imaš da kažeš na to? - Žao mi je tata. 240 00:24:42,807 --> 00:24:45,446 Momci i ja samo patrolirali obalom kao pravi marinci... 241 00:24:45,607 --> 00:24:48,997 Ovaj rat teško pada mnogim porodicama. 242 00:24:50,607 --> 00:24:53,326 Svi mi moramo da se prilagodimo. 243 00:24:53,727 --> 00:24:57,959 Znam da ti brat nedostaje... ali, moraš da preuzmeš odgovornost 244 00:24:58,207 --> 00:25:01,324 i odradiš svoj deo. - Znam to. 245 00:25:03,487 --> 00:25:06,047 Mama hoće da ti uzmem bicikl, ali... 246 00:25:07,847 --> 00:25:10,759 ...zadovoljiću se da ti zabranim stripove na nedelju dana. 247 00:25:10,927 --> 00:25:15,159 Koliko da naučiš lekciju. - Žao mi je. 248 00:25:16,527 --> 00:25:21,362 Važi, ali... nadam se da nećemo ponovo imati ovakav razgovor. 249 00:25:22,167 --> 00:25:24,397 Važi, tata. - Važi. 250 00:25:24,607 --> 00:25:26,757 Tata... 251 00:25:27,367 --> 00:25:29,403 Mogu li nešto da te pitam? 252 00:25:29,887 --> 00:25:32,037 Naravno. 253 00:25:32,927 --> 00:25:37,079 Šta misliš, kakvi su Japanci? Mislim na vojnike. 254 00:25:40,487 --> 00:25:44,241 Ne znam. Samo znam da... 255 00:25:45,767 --> 00:25:48,281 ...da smo u ratu sa njima i da su nam neprijatelji. 256 00:25:48,727 --> 00:25:53,243 Šta misliš da Entoni radi sada? - Možda se upravo probudio. 257 00:25:54,847 --> 00:25:58,965 Raščupan je i kosa mu štrči ko žbun. 258 00:26:00,607 --> 00:26:03,405 Narednik verovatno viče na njega da izade iz klonje. 259 00:26:07,287 --> 00:26:10,165 Želim da Entoni dode kući. - Da... 260 00:26:10,647 --> 00:26:13,115 Svi to želimo. 261 00:26:14,167 --> 00:26:17,796 Počni da pomažeš majci. - Važi, tata. 262 00:26:30,167 --> 00:26:33,603 Umalo mi nisi razbio prozor! - Jesi li čuo na radiju 263 00:26:33,887 --> 00:26:36,276 o velikoj bici kod Batana? Možda je Entoni maznuo 264 00:26:36,527 --> 00:26:41,521 koji skalp. - Ili koji zub. - Baš si smešan. 265 00:26:43,487 --> 00:26:46,559 Misliš li da radimo ispravnu stvar? - Naravno. 266 00:26:46,727 --> 00:26:50,242 Federalci su dobri momci. - Da... 267 00:26:52,127 --> 00:26:55,597 Misliš li da smo mi prvi koji su zarobili neprijatelja ovde? 268 00:26:55,847 --> 00:26:59,442 Da, superiška. Mi smo pravi Jenkiji. 269 00:26:59,727 --> 00:27:02,161 Moram da idem! 270 00:27:06,847 --> 00:27:09,600 "Povećana japanska ofanziva ukazuje na važnu fazu 271 00:27:09,887 --> 00:27:13,118 bitke za Batan, koja se bliži kraju. Bile su ovo 272 00:27:13,287 --> 00:27:16,085 specijalne kratke vesti." 273 00:27:56,687 --> 00:27:59,326 Oh ne, gde je nestao? 274 00:28:00,127 --> 00:28:02,004 Momci? 275 00:28:03,487 --> 00:28:05,842 Pobegao je! 276 00:28:13,087 --> 00:28:15,157 Momci? 277 00:28:17,487 --> 00:28:19,557 Ma hajde... 278 00:28:19,687 --> 00:28:22,485 Jeste li pozadi? 279 00:28:32,607 --> 00:28:34,643 Momci? 280 00:28:57,207 --> 00:29:02,918 U pomoć! 281 00:29:52,327 --> 00:29:54,887 Jesi li dobro? 282 00:29:56,767 --> 00:29:58,962 Spasao si mi život. 283 00:29:59,847 --> 00:30:01,838 Hvala ti. 284 00:30:07,687 --> 00:30:10,281 Moraš napolje iz vode. Na suvo. 285 00:30:28,727 --> 00:30:30,922 Duk, gde si? 286 00:30:32,087 --> 00:30:34,601 FBI je stigao! 287 00:30:34,807 --> 00:30:37,275 Ovo će biti super. 288 00:30:43,287 --> 00:30:46,120 Ne, kaže se Duk. 289 00:30:51,967 --> 00:30:54,276 FBI je ovde! 290 00:30:54,527 --> 00:30:57,360 Ovde sam. Šta reče... FBI? 291 00:30:57,607 --> 00:31:00,201 Upravo su pošli obalom... - Šta se ovde desilo?! 292 00:31:00,407 --> 00:31:03,479 Pao sam u kanal, a on je uskočio i spasao me. 293 00:31:03,847 --> 00:31:06,998 Čak je i skočio sa mostića. Zove se Matsuo. 294 00:31:07,327 --> 00:31:09,636 Ti si ga vratio nazad? - Dobro uradeno. 295 00:31:09,927 --> 00:31:12,236 Da, sigurno pokušava da dovede ostale mornare. 296 00:31:12,527 --> 00:31:16,122 Poneće i mačeve, sigurno. - Šta bi mi radili sa njima? 297 00:31:16,447 --> 00:31:19,200 Mislim da nije pokušao da pobegne. Da je hteo, 298 00:31:19,447 --> 00:31:22,917 bio bi već daleko. Ne može nigde sa ranom na nozi. 299 00:31:23,167 --> 00:31:26,364 Sve je uredu, dovešćemo ljude i FBI i bićemo heroji. 300 00:31:26,567 --> 00:31:30,196 Ne znam baš, Pivi. - Ne možemo ga doveka držati ovde. 301 00:31:30,527 --> 00:31:33,803 Ozbiljno, on je neprijatelj. Moramo ga predati. 302 00:31:35,207 --> 00:31:38,643 Spasao je Dukov život. - Da, i skočio sa mosta. 303 00:31:38,807 --> 00:31:41,844 Mogao je da pogine. - Da, spasao mi je život. 304 00:31:42,047 --> 00:31:45,198 To mi ne liči na neprijatelja. - Neće ga povrediti. 305 00:31:45,487 --> 00:31:48,445 On više nije u ratu. Mi mu verovatno spašavamo život. 306 00:31:48,647 --> 00:31:51,957 Da, a šta bi inače uradili? Kupili mu kartu do Tokija? 307 00:31:52,287 --> 00:31:54,960 Šta ćemo sada sa njim? 308 00:31:56,247 --> 00:31:59,922 Moramo da ga stavimo u tamnicu. Tamo ga niko neće naći. 309 00:32:01,327 --> 00:32:04,046 U redu, agenti, dolazimo! 310 00:32:31,927 --> 00:32:34,919 Šta se dešava? Šta to radi? 311 00:32:37,167 --> 00:32:41,479 To je auto kojim obaveštavaju o pogibiji vojnika. 312 00:33:02,887 --> 00:33:05,162 "Policija saopštava da su japanske podmornice 313 00:33:05,407 --> 00:33:08,558 u stvari bile jato kitova. Mornarica je u stanju 314 00:33:08,967 --> 00:33:13,518 visoke pripravnosti i patrolira obalom i dalje. A sad muzka." 315 00:33:14,407 --> 00:33:17,205 Kitovi? Šta onda FBI radi ovde? - Budu srećna što je obala 316 00:33:17,487 --> 00:33:20,240 u pitanju. Čula sam da vojska sve zatvara, ne možeš 317 00:33:20,447 --> 00:33:23,519 ni kuću da napustiš. - Svi su prestrašeni. 318 00:33:24,087 --> 00:33:27,796 I deca to osećaju. - Ne znam šta da radim sa Dukom. 319 00:33:28,047 --> 00:33:31,483 Juče mi je obećao sredivanje bašte, a onda je nestao. 320 00:33:31,807 --> 00:33:34,879 Zar si zaboravila da smo i mi to radili. 321 00:33:35,927 --> 00:33:38,566 Zamerale smo se tati barem dva put nedeljno. 322 00:33:39,407 --> 00:33:43,002 I Vili je takav. Otkako mu je otac umro, zaboravlja obaveze, 323 00:33:43,287 --> 00:33:47,246 dolazi kasno kući, skoro da ne sluša Ejba. 324 00:33:47,527 --> 00:33:51,645 Mislim da je Duk usamljen bez Entonija. Šta da radimo? 325 00:33:52,927 --> 00:33:57,239 Džon radi dve smene, kad dode želi samo da jede i spava. 326 00:33:58,527 --> 00:34:01,758 Jedva da progovorimo... - To nije tvoja greška. 327 00:34:24,567 --> 00:34:27,639 Ko još iz komšiluka? - Karterovi su dobili za Tedija. 328 00:34:28,087 --> 00:34:33,605 Stjuart je u Evropi, kao i Bobi. - Da pozovemo? 329 00:34:34,767 --> 00:34:36,997 Uskoro ćemo saznati. 330 00:34:37,847 --> 00:34:40,315 Ne želim da čujem. 331 00:34:55,247 --> 00:34:57,363 U redu je. 332 00:35:00,207 --> 00:35:02,675 Uživaš u odmoru? - Rekla bih i suviše. 333 00:35:03,127 --> 00:35:06,403 Pomažeš mi u bašti za oko 5 minuta, zar ne? - Da, mama. 334 00:35:06,567 --> 00:35:08,717 Samo nešto da uzmem. 335 00:35:11,087 --> 00:35:13,647 Jeste li čuli nešto o kampovima za izmeštaj? 336 00:35:15,847 --> 00:35:18,725 Ako moramo da odemo... postoji grupa advokata, 337 00:35:18,887 --> 00:35:21,959 koja zastupa na sudu naše slučajeve. 338 00:35:22,567 --> 00:35:26,446 Tata je postavio znak za prodaju kuće. Ne znam šta ću 339 00:35:26,727 --> 00:35:29,685 kada ga Vili bude video. 340 00:35:32,847 --> 00:35:36,237 Izvinite, ne volim kada sam ovako osetljiva. 341 00:35:37,327 --> 00:35:40,478 Idem da spremim večeru. - U našim ste molitvama. 342 00:35:51,527 --> 00:35:54,917 KUĆ A NA PRODAJU 343 00:36:00,407 --> 00:36:02,602 Evo mog baštovana! 344 00:36:03,287 --> 00:36:05,847 Zašto je znak za prodaju kod Vilijeve kuće? 345 00:36:06,007 --> 00:36:09,044 Nije mi rekao da se seli? - Predsednik je dao ukaz, 346 00:36:09,247 --> 00:36:12,045 kojim se svi Japanci šalju negde dok se rat ne završi. 347 00:36:12,207 --> 00:36:15,085 Zašto? Ništa nisu uradili? Nisu oni neprijatelji! 348 00:36:15,247 --> 00:36:17,602 Ne, nisu... 349 00:36:18,487 --> 00:36:21,285 Predsednik se brine da možda neki Japanci odavde 350 00:36:21,607 --> 00:36:23,643 pokušaju da pomognu neprijatelju. 351 00:36:23,807 --> 00:36:27,004 Tanake to nikada ne bi učinile! - Ne, ne bi... 352 00:36:29,407 --> 00:36:31,875 Kada se vraćaju? - Ne znam. 353 00:36:32,167 --> 00:36:36,046 To nije fer! Vili mi je najbolji prijatelj. Nije ništa uradio! 354 00:36:36,287 --> 00:36:40,075 Znam, zlato. Teško je razumeti. Ni ja ne razumem. 355 00:36:40,367 --> 00:36:43,518 Ljudi su uplašeni ovim ratom. Čak i predsednik. 356 00:36:51,487 --> 00:36:55,002 Zar Entoni nije pisao? Rekao sam da je on kao Supermen. 357 00:36:55,327 --> 00:36:58,319 Hej, vidi! - To je FBI! Pratimo ih! 358 00:37:31,767 --> 00:37:35,555 Izgleda da idu kod tvog dede. - Šta će oni tamo? 359 00:37:36,327 --> 00:37:38,921 Idemo pozadi. 360 00:38:08,407 --> 00:38:12,480 Ejb Tanaka? - Da, gospodine. Kako vam mogu pomoći? 361 00:38:12,927 --> 00:38:16,442 Specijalni agent Rivs, ovo je moj partner. Mi smo iz FBI. 362 00:38:17,127 --> 00:38:19,687 Federalni istražni biro? 363 00:38:20,007 --> 00:38:23,363 Interesuje nas šta ste radili juče posle pet ujutru. 364 00:38:23,967 --> 00:38:28,119 Kao i svako jutro, pecao. - Da, ali policijski je čas. 365 00:38:28,527 --> 00:38:31,599 Znam to, ali moram i ja da zaradujem za život. 366 00:38:32,567 --> 00:38:34,398 Pretražili smo vam brod i našli baterijsku lampu 367 00:38:34,607 --> 00:38:37,644 i signalne rakete. - Pretražili ste moj brod? 368 00:38:37,887 --> 00:38:40,481 Mogli ste da dodete pravo kod mene, ništa ne krijem. 369 00:38:40,647 --> 00:38:43,684 Samo nam odgovorite na pitanje. - Pretpostavljam da ne postoji 370 00:38:44,007 --> 00:38:48,523 nikakav zakon o posedovanju lampe i signalnih raketa. 371 00:38:48,727 --> 00:38:51,366 Osim ako ne signalizirate japanskim podmornicama. 372 00:38:51,527 --> 00:38:55,486 Šta? To ne bih nikad uradio. Ništa loše nisam učinio. 373 00:38:56,247 --> 00:38:58,397 Ima mnogo antipatije prema Japancima ovih dana, 374 00:38:58,847 --> 00:39:01,680 bolje je da nastavimo u šerifovom uredu. 375 00:39:02,087 --> 00:39:06,797 Znači, uhapšen sam? - Ne otežavajte nam. 376 00:39:08,247 --> 00:39:10,363 Momenat. 377 00:39:15,247 --> 00:39:19,365 Vili, potreban si deki. - Kako je znao da smo ovde? 378 00:39:25,527 --> 00:39:28,485 Slušaj me... moram da odem sa ovom gospodom 379 00:39:28,767 --> 00:39:33,557 da obavimo neki posao. Budi veliki dečko 380 00:39:33,767 --> 00:39:38,443 i zatvori restoran umesto deke. Znam da to sad umeš sam. 381 00:39:38,807 --> 00:39:41,719 Zatim idi pravo kući i reci mami da ne brine, 382 00:39:41,967 --> 00:39:47,166 doći ću brzo. Sve će biti u redu, važi? - Važi, deko. 383 00:39:47,567 --> 00:39:50,923 I... ne zaboravi da zatvoriš prozore. - Neću. 384 00:39:51,527 --> 00:39:55,918 I ugasi svetla. - Hoću. - U redu. 385 00:39:57,407 --> 00:39:59,398 Hvala ti. 386 00:40:05,847 --> 00:40:08,645 Ovo je strašno šta rade! - Jesu li ga uhapsili? 387 00:40:08,927 --> 00:40:11,964 Moj deka je Amerikanac! - Kakvi gadni tipovi! 388 00:40:12,727 --> 00:40:16,163 Ma pusti. - Moram da idem kući. - Ja ću zaključati. 389 00:40:20,527 --> 00:40:24,076 Mislio sam da su oni pozitivci. - Možda će samo pričati. 390 00:40:26,127 --> 00:40:29,802 Jedno ti kažem, neću im predati Matsua. - Naravno da ne! 391 00:40:30,127 --> 00:40:33,597 Takvi su gadovi! - Ali, šta ćemo onda? 392 00:40:34,247 --> 00:40:37,762 Moram da razmislim. Sastaćemo se sutra u skloništu. 393 00:40:39,247 --> 00:40:42,045 Trebali bi da kažemo roditeljima. - Ne. 394 00:40:42,807 --> 00:40:46,277 Zakleli smo se na malić. 395 00:40:58,927 --> 00:41:02,283 Mama! - Šta se desilo? - Ljudi iz FBI su došli 396 00:41:02,487 --> 00:41:06,036 u restoran i postavljali brdo pitanja dedi. 397 00:41:06,887 --> 00:41:10,277 Mislim da su ga uhapsili. - Uhapsili? Zašto? - Ne znam. 398 00:41:10,447 --> 00:41:13,120 Deda me je poslao kući. Mama, plašim se. 399 00:41:13,327 --> 00:41:16,763 U redu je. Sve će biti u redu. 400 00:41:46,607 --> 00:41:48,563 Zaspao je. 401 00:41:52,247 --> 00:41:54,761 Rekao mi je za FBI. 402 00:41:55,327 --> 00:41:59,320 Biće kako će biti. - Šta su ti radili? 403 00:42:00,567 --> 00:42:03,877 Hteli su da priznam kako pomažem neprijatelju. 404 00:42:05,167 --> 00:42:08,239 Svi japanskog porekla su sumnjivi. 405 00:42:08,807 --> 00:42:13,278 Neće nam te odvesti, zar ne? - Neće, Vili. 406 00:42:16,007 --> 00:42:20,637 Nema vremena za premišljanja o stvarima, moramo to da uradimo 407 00:42:20,887 --> 00:42:26,962 i dali su nam dva dana. Zatim ćemo otići u sabirni 408 00:42:27,527 --> 00:42:33,602 centar u Milingtonu, a posle u logor za raseljene, ali... 409 00:42:33,887 --> 00:42:37,197 ...ne znam tačno gde. - Dva dana? - Da. 410 00:42:37,287 --> 00:42:39,926 A kuća, brod, restoran? 411 00:42:40,727 --> 00:42:44,322 Šta god da ne prodamo, konfiskovaće... 412 00:42:44,567 --> 00:42:47,843 ...i prodati na aukciji za siću. 413 00:42:54,767 --> 00:42:57,235 Hvala Bogu, kući si. Šta se događa? 414 00:42:58,127 --> 00:43:00,925 Udite. Pokušaću da objasnim. 415 00:43:37,447 --> 00:43:40,519 Vili, ako polomiš prozor, biće frke. 416 00:43:41,447 --> 00:43:44,359 Uskoro nećemo morati da brinemo o tome. 417 00:43:46,727 --> 00:43:50,242 Možda oni advokati mogu nešto da učine. 418 00:43:51,087 --> 00:43:56,081 Zašto se zove advokatski logor? - Ne znam. 419 00:43:59,207 --> 00:44:02,438 Misliš da je u redu što pomažemo Matsuu? Ne bih hteo da 420 00:44:02,687 --> 00:44:06,839 naškodim mojoj porodici. - Ne znam, Vili. 421 00:44:07,687 --> 00:44:12,044 Ovaj... spasao mi je život. - Da, jeste. 422 00:44:13,527 --> 00:44:18,760 Smislićemo nešto sutra. - Još smo najbolji prijatelji? 423 00:44:18,967 --> 00:44:21,959 Da, najbolji prijatelji zauvek. 424 00:44:34,687 --> 00:44:37,042 Ugasi svetla i smesta siđi. 425 00:44:40,567 --> 00:44:42,603 Laku noć. 426 00:44:44,807 --> 00:44:47,924 Smislićemo nešto, Ejb. Naći ćemo način. 427 00:45:02,047 --> 00:45:04,561 Misliš da je odistinski? - Samo proba. 428 00:45:05,087 --> 00:45:09,797 Plašiš se? - Ja? Ni u snu. A ti? - Ko, je'I ja? 429 00:45:10,767 --> 00:45:13,156 Ja se plašim. 430 00:45:15,087 --> 00:45:17,282 Sve će biti u redu. 431 00:45:17,727 --> 00:45:22,278 "Dame i gospodo, ovo je bila proba. Ponavljam proba." 432 00:45:55,047 --> 00:45:57,925 Kako nam ide, tata? - Kakav posao. 433 00:45:58,207 --> 00:46:01,597 Odlučiti šta da se ponese, a šta ne. 434 00:46:01,807 --> 00:46:04,958 Sve ću ih poneti. - Ne možemo. 435 00:46:05,887 --> 00:46:08,845 Dozvoljeno je samo ono što možemo da sami nosimo. 436 00:46:09,087 --> 00:46:12,045 Nosiću ih, ako treba, na leđima. 437 00:46:14,247 --> 00:46:15,919 Tata, vidi! 438 00:46:17,967 --> 00:46:21,880 To je izvanredno. Skoro 1,5 cm od poslednjeg puta. 439 00:46:28,007 --> 00:46:31,682 Nemoj da mama ovo vidi. Teško nama obojici. 440 00:46:32,687 --> 00:46:35,121 Zašto šalju Vilija u advokatski logor? 441 00:46:36,927 --> 00:46:40,363 To se zove sabirni logor. 442 00:46:42,567 --> 00:46:45,320 Nešto kao zatvor? - Da... 443 00:46:46,487 --> 00:46:50,605 Ovaj rat je zaplašio ljude. Uplašeni ljudi čine čudne stvari 444 00:46:52,807 --> 00:46:55,526 Ejb Tanaka ne pomaže neprijatelju. 445 00:46:55,727 --> 00:46:59,117 Japanci su nas napali, i to je loše delo. 446 00:47:00,967 --> 00:47:04,721 Mrziš li neprijatelja? - Ono što nam rade. 447 00:47:06,127 --> 00:47:09,278 Svaki put kad pogine vojnik, ja se razbesnim. 448 00:47:09,567 --> 00:47:12,286 Ovde nema izbora. 449 00:47:12,807 --> 00:47:15,037 Mi moramo da pobedimo. 450 00:47:15,647 --> 00:47:22,246 Ali, šta ako ima...? - Dosta je za večeras. Idi na spavanje. 451 00:47:23,287 --> 00:47:25,357 Sutra idemo u crkvu. 452 00:47:27,167 --> 00:47:30,796 Centimetar i po? - Narafski. I to za tri meseca. - Tako je. 453 00:47:31,807 --> 00:47:34,958 Žao mi je što te ja nisam izmerio. - Nije važno, tata. 454 00:47:36,807 --> 00:47:39,321 Dobro se naspavaj. Pomoli se. 455 00:47:47,247 --> 00:47:50,398 Bože, molim te pazi da Entoni ostane nepovređen, 456 00:47:51,007 --> 00:47:54,522 pazi na sve moje prijatelje i porodicu i ne daj 457 00:47:54,967 --> 00:47:59,358 da odvedu Vilija. I pazi na Matsua, nije on loš, 458 00:47:59,687 --> 00:48:03,123 spasao mi je život. I pomozi mi, molim te, da znam šta da radim. 459 00:48:03,807 --> 00:48:05,923 Volim te. Amen. 460 00:48:23,207 --> 00:48:25,641 Ne vidim gde si. 461 00:48:40,007 --> 00:48:41,838 Matsuo, izađi odatle, neko će te videti. 462 00:48:42,327 --> 00:48:45,205 Hajde! Jesi li gladan? - Ne želiš da plivaš? 463 00:48:45,247 --> 00:48:50,241 Imam sendviče od kikiriki butera. 464 00:49:01,047 --> 00:49:03,197 Navali. Dobri su. 465 00:49:03,887 --> 00:49:05,798 Ovo je hrana? 466 00:49:09,727 --> 00:49:11,922 Ne tako. 467 00:49:12,727 --> 00:49:15,161 Ovako. 468 00:49:20,967 --> 00:49:23,037 Pripazi malo. To je američki specijalitet. 469 00:49:23,247 --> 00:49:25,841 Sad ću da te predam vlastima. 470 00:49:26,207 --> 00:49:29,199 Dobro je! Čudno, ali dobro. 471 00:49:29,967 --> 00:49:32,925 Moj brat, Entoni ih obožava. 472 00:49:33,767 --> 00:49:36,122 Hvala mnogo. 473 00:49:37,007 --> 00:49:39,680 Ovo je njegova slika. On je vojnik. 474 00:49:40,127 --> 00:49:43,483 Stariji brat. Tvoj brat je vojnik. 475 00:49:45,127 --> 00:49:48,517 Ja imam mlađeg brata, slični ste. 476 00:49:50,567 --> 00:49:54,242 Hajde, idemo na plivanje. - Ne, znaš da ne znam. 477 00:50:23,447 --> 00:50:26,359 Do đavola, zbog tebe sam ušao u vodu, ne znam da plivam! 478 00:50:27,047 --> 00:50:31,359 Biće sve u redu. - Ne, ne znam da plivam! 479 00:50:35,207 --> 00:50:37,482 Sve je u redu. 480 00:50:58,967 --> 00:51:01,083 Pošteno si me uplašio. 481 00:51:01,327 --> 00:51:05,286 Gaziš po bonsai drveću mog komšije. - Tako se to zove? 482 00:51:05,607 --> 00:51:08,440 Najsmešnije drveće koje sam video. 483 00:51:08,607 --> 00:51:12,646 Premeravam ovu kuću. Tako je to, gospodine. 484 00:51:12,847 --> 00:51:15,520 Predsednik nam je pružio jedinstvenu šansu. 485 00:51:15,807 --> 00:51:19,925 Iseljavaju ove Japance sutra. Moraće da prodaju budzašto. 486 00:51:20,687 --> 00:51:22,564 To je dobro za nas. 487 00:51:22,967 --> 00:51:25,481 Jutros sam je kupio. 488 00:51:27,087 --> 00:51:29,043 Kupio si je? - Jesam. 489 00:51:29,207 --> 00:51:32,517 Kuću, restoran, pa čak i Ejbov brod. 490 00:51:33,607 --> 00:51:36,917 Prokletstvo! I brod? - Da. 491 00:51:37,247 --> 00:51:40,637 A za koliko? - Za jedan dolar. 492 00:51:41,687 --> 00:51:44,440 Jedan?! - Da. 493 00:51:45,087 --> 00:51:48,124 Lud si. Ne može to tako! Nije po zakonu. 494 00:51:48,447 --> 00:51:52,440 Znaš onog advokata, Aksela, rekao je da mogu. 495 00:51:53,327 --> 00:51:57,764 Sigurno si pun sebe. Ne daš čoveku da pošteno zaradi. 496 00:51:58,847 --> 00:52:02,601 Ti i ona tvoja žena ste na ovolicko da budete izdajnici. 497 00:52:03,287 --> 00:52:05,960 Nastavi samo tako i pravi Amerikanci će ti pokazati! 498 00:52:10,487 --> 00:52:13,604 Do đavola! Šta ti je!? Ti i... 499 00:52:20,087 --> 00:52:24,603 Opet zalivaš Nemca? Tvoja žena i ti imate čudan hobi. 500 00:52:27,567 --> 00:52:31,242 Znači za jedan dolar? Dobra kupovina. 501 00:52:31,687 --> 00:52:35,043 Upaliće, Ejb. Čekaće te kad se vratiš. 502 00:52:37,767 --> 00:52:41,362 A održavanje...? - Uspećemo. 503 00:52:41,727 --> 00:52:46,164 Biće to Dukov posao. Sad imam brod, izlazićemo češće. 504 00:52:46,407 --> 00:52:50,366 Blago tebi. - Rekao sam Akselu da donese papire, 505 00:52:50,567 --> 00:52:53,639 sredićemo sve brzo. - Naravno. Pod jednim uslovom. 506 00:52:54,247 --> 00:52:57,205 Otkupiću je od tebe za dva dolara. - Tri. 507 00:52:57,447 --> 00:53:01,838 Znaš da to ne mogu. - Zašto? - Uvaliću te u gužvu sa poreskim. 508 00:53:03,447 --> 00:53:06,439 Samo sam kliznuo unutra. To je sve preokrenulo. 509 00:53:07,647 --> 00:53:09,842 Matsuo me je naučio da plivam. 510 00:53:18,647 --> 00:53:21,923 Pivi se plaši. 511 00:53:22,127 --> 00:53:25,437 Ne mogu da skinem cipelu! 512 00:53:38,247 --> 00:53:40,602 Doneo sam ti odeću. Pripada mom bratu. 513 00:53:40,967 --> 00:53:43,083 Približno ste iste visine. 514 00:53:44,207 --> 00:53:46,641 Obuci ovo. - Hvala. 515 00:53:48,527 --> 00:53:51,121 Još uvek hoćeš da mu pomogneš u bekstvu? - Moram. 516 00:53:51,327 --> 00:53:53,557 Spasao mi je život. Da je neprijatelj, 517 00:53:53,807 --> 00:53:56,196 pustio bi me da se udavim. Da glasamo. 518 00:53:56,887 --> 00:54:00,277 Ko hoće da pomognemo Matsuu, nek podigne ruku. 519 00:54:02,327 --> 00:54:05,842 Dogovoreno. - Gde ćemo ga odvesti? - U Meksiko. 520 00:54:06,007 --> 00:54:08,646 Sećate se kad u stripu jure junaka, izgubili su mu 521 00:54:08,807 --> 00:54:11,275 trag u planinama. 522 00:54:11,887 --> 00:54:14,959 Kako ćemo ga odvesti tamo?! - A da pozajmimo kamionet 523 00:54:15,247 --> 00:54:17,477 Pivijevog tate, a Matsuo će voziti. 524 00:54:17,687 --> 00:54:19,996 Ako ne zna da vozi? Kako ćemo vratiti kamionet? 525 00:54:20,607 --> 00:54:22,802 Tako je... - Možemo da uzmemo dedin brod. 526 00:54:22,967 --> 00:54:25,322 Ne, federalci nadgledaju obalu. 527 00:54:25,927 --> 00:54:28,566 Možemo da ga sakrijemo u neki veliki kamion. - Da, ali kako da 528 00:54:28,847 --> 00:54:34,160 znamo da ide u Meksiko? Znam! Teretni voz! 529 00:54:34,407 --> 00:54:37,319 Svako popodne ide voz. Mogao bi da bude 530 00:54:37,567 --> 00:54:41,640 u Meksiku to podneva. - Tamo ga niko neće tražiti. 531 00:54:41,887 --> 00:54:44,117 Tamo ima neke šanse. - Tako je. Ako ovde ostane, 532 00:54:44,287 --> 00:54:48,075 oni agenti će ga naći. - Totalno smo ludi! 533 00:54:56,527 --> 00:55:00,156 Šta je ovo? - Dolazi odpozadi. 534 00:55:02,047 --> 00:55:04,481 Sirene. 535 00:55:06,687 --> 00:55:08,882 Do đavola! Kako su nas našli?! 536 00:55:09,727 --> 00:55:13,686 Šerif i oni agenti. - FBI? Moramo da izvedemo Matsua! 537 00:55:14,567 --> 00:55:17,206 Brzo! Nazad u tamnicu! 538 00:55:22,727 --> 00:55:26,083 Moraš da udeš unutra. U redu? To je za tvoje dobro. 539 00:55:26,527 --> 00:55:31,237 Da te ne vide. FBI, znaš. Udi. Sagni se, sagni se. 540 00:55:34,887 --> 00:55:37,003 Razdvojimo se! Ponašajte se normalno. 541 00:55:47,407 --> 00:55:50,956 Šta ovo znači? Znate da je ovo privatno vlasništvo. 542 00:55:51,247 --> 00:55:54,284 Pristup je zabranjen. - Nismo videli nikakav znak. 543 00:55:54,527 --> 00:55:57,166 Ovo je naša tvrđava. - Vi ste upalili vatru na plaži? 544 00:55:57,407 --> 00:56:01,082 Nismo. Sledimo pravila. - Neću da vas vidim ovde. 545 00:56:01,287 --> 00:56:03,926 Odsad vam je pristup zabranjen. Jasno? Idemo. 546 00:56:04,607 --> 00:56:07,679 Momci, idite i nađite drugo mesto za igranje. 547 00:56:08,327 --> 00:56:10,841 Hajde, idite kući. 548 00:56:16,727 --> 00:56:19,685 U redu, čisto je. - Za dlaku. - Da. 549 00:56:19,927 --> 00:56:22,282 Ovoga puta smo imali sreće. - Mislim da su posumnjali. 550 00:56:22,447 --> 00:56:25,917 Bolje da ga izvedemo odavde. - Hvala. 551 00:56:26,447 --> 00:56:30,326 Idemo u šumu, dok ne krene voz. Biće u Meksiku do jutra. 552 00:56:31,167 --> 00:56:34,637 Mekisiko? - Da, Meksiko. 553 00:56:38,607 --> 00:56:41,565 Stoj tu, mladiću! Dolazi smesta ovamo. 554 00:56:42,247 --> 00:56:45,478 Gde si bio ovog jutra? Odgovori! 555 00:56:45,847 --> 00:56:48,315 Imao sam tajni sastanak. - U vezi čega? 556 00:56:48,767 --> 00:56:51,884 Znaš već, tajne stvari! - Ne, to ne znam. 557 00:56:52,567 --> 00:56:56,845 Razgovor sa ocem nije pomogao. Nema izlaska dve nedelje! - Dve! 558 00:56:57,207 --> 00:57:00,802 Ali, Vili odlazi! - Kazna počinje kad Vili bude otišao. 559 00:57:01,007 --> 00:57:04,795 Ali, mama... - Hoćeš tri? - Ne, gospodo. 560 00:57:05,807 --> 00:57:11,006 Ne moraš da obavljaš nikakve dužnosti dok Vili ne ode. 561 00:57:15,127 --> 00:57:17,925 Čoveče! Kad si oštra samo prašti. 562 00:57:28,367 --> 00:57:31,564 Zabranili su mi izlazak na dve nedelje. Možeš verovati? 563 00:57:31,927 --> 00:57:34,725 Dve nedelje? Kako ćeš izaći iz kuće sutra uveče? 564 00:57:35,167 --> 00:57:38,477 Kazna mi je odložena dok ti ne odeš. 565 00:57:38,687 --> 00:57:42,362 Duk! Na spavanje. - Moram da idem. 566 00:58:02,687 --> 00:58:06,316 Zakasnićemo! - Ne mogu, moram da pomognem mami oko pakovanja. 567 00:58:06,567 --> 00:58:09,081 Ti kreni, srešćemo se tamo. - Važi. 568 00:58:15,927 --> 00:58:18,122 Deda? - Da? 569 00:58:21,167 --> 00:58:24,557 Šta je bilo? - Moram nešto da te pitam. 570 00:58:24,727 --> 00:58:28,356 Naravno. Pitaj. - Da li nešto može da bude 571 00:58:28,527 --> 00:58:31,439 ispravno i pogrešno u isto vreme? 572 00:58:32,487 --> 00:58:36,719 Ne znam... Možda. Dobro pitanje. 573 00:58:38,887 --> 00:58:43,278 Zašto pitaš? - Pa... 574 00:58:44,287 --> 00:58:47,085 ...obećao sam prijateljima da ću čuvati tajnu... 575 00:58:47,527 --> 00:58:50,485 Zakleo sam se na malić. 576 00:58:53,967 --> 00:58:58,882 Ja sam tvoj deda i ako odlučiš da meni kažeš 577 00:58:59,167 --> 00:59:04,480 tu super tajnu, onda moram i ja da je čuvam. 578 01:00:17,727 --> 01:00:21,003 Bio si u pravu što si mi otkrio tajnu, 579 01:00:23,287 --> 01:00:26,563 mi smo Amerikanci, u ratu smo sa Japanom, 580 01:00:27,327 --> 01:00:32,082 i Matsuo ne može da ostane na slobodi, jer je neprijatelj. 581 01:00:32,847 --> 01:00:36,806 Ali, deda, spasao je Duku život! - Mi smo Amerikanci. 582 01:00:37,047 --> 01:00:39,607 Mi nismo Amerikanci! Mrze nas! Neću da budem 583 01:00:39,887 --> 01:00:43,721 Amerikanac u zatvoru! - Ne govori tako. 584 01:00:45,047 --> 01:00:49,757 Osim toga, i taj čovek je u velikoj opasnosti. 585 01:00:50,807 --> 01:00:53,275 Šta da radim? Volim moje drugare. 586 01:00:55,087 --> 01:00:57,237 Znam. 587 01:01:22,007 --> 01:01:24,805 Ubili su ga! 588 01:01:28,927 --> 01:01:30,997 Šta se desilo? 589 01:01:31,927 --> 01:01:34,680 Šta se desilo? 590 01:01:48,407 --> 01:01:50,159 Žao mi je. 591 01:01:51,207 --> 01:01:53,596 Žao mi je. 592 01:02:03,527 --> 01:02:08,362 U redu je! U redu je! Entoni je dobro! 593 01:02:08,567 --> 01:02:13,561 Samo je ranjen. - Šta? 594 01:02:14,367 --> 01:02:17,643 Mama ti je plakala jer je ranjen. - Biće mu dobro. 595 01:02:20,127 --> 01:02:22,436 Nije mrtav. 596 01:02:23,047 --> 01:02:27,598 Ali, video sam auto smrti. - Ne, ranjen je. U bolnici je. 597 01:02:27,967 --> 01:02:32,040 Spasao je četvoricu u borbi. Možeš verovati! On je heroj! 598 01:02:32,967 --> 01:02:36,198 Biće mu dobro! - Tvoj tata je rekao da se vraća kući. 599 01:02:37,807 --> 01:02:41,163 Entoni će biti dobro. 600 01:02:43,647 --> 01:02:47,242 Izvini, mislio sam da mi je brat poginuo. 601 01:02:58,407 --> 01:03:01,638 On je dobro. 602 01:03:02,687 --> 01:03:05,645 Dobro? Entoni dobro? 603 01:03:15,767 --> 01:03:17,723 Hajde, moramo da te izbavimo odavde. 604 01:03:21,607 --> 01:03:24,838 Mislio sam nešto. Možda bi trebali da kažemo agentima. 605 01:03:25,087 --> 01:03:28,363 Agentima? - Japanci su ti skoro ubili brata. Ovo je ozbiljno. 606 01:03:28,567 --> 01:03:31,639 Matsuo je i dalje neprijatelj. - Suviše je povređen za borbu. 607 01:03:31,807 --> 01:03:33,604 On ide u Meksiko. - Šta bi uradio da ti je 608 01:03:33,967 --> 01:03:36,527 brat zaista poginuo. Razmisli malo. 609 01:03:36,767 --> 01:03:41,841 Siguran sam u Matsua. Idemo. Pođi, ako želiš. 610 01:03:56,327 --> 01:03:58,283 Izdajnik. 611 01:03:59,767 --> 01:04:02,839 Šta to tražite? - Ne tiče te se. Zadrži ga dok ne dobiješ znak. 612 01:04:06,527 --> 01:04:09,166 Moram ti nešto reći. - Sad nije pravo vreme. 613 01:04:19,367 --> 01:04:22,165 Tajler nas je ocinkario! Pretražiće voz. 614 01:04:26,367 --> 01:04:30,155 Bez veze! Znao sam da će nas uhvatiti! - Nisu još. 615 01:04:30,527 --> 01:04:33,485 Šta ćemo da radimo? Hajde, imam ideju. 616 01:04:35,687 --> 01:04:37,962 Dobro si postupio, sine. 617 01:04:42,247 --> 01:04:45,045 Već su proverili voz na stanici. Neće ništa posumnjati. 618 01:04:45,687 --> 01:04:49,441 Zapamtite, kod Đavolovog klanca, tamo se voz sporo kreće. 619 01:04:51,967 --> 01:04:54,162 Vi, momci sedite, pojuriće nas! 620 01:04:54,327 --> 01:04:57,603 Ako iko pita, reći ću da si mi gluvonemi rođak. 621 01:05:18,287 --> 01:05:22,166 Voz može da prode. Daj znak! - U redu, kreći! 622 01:05:25,287 --> 01:05:28,040 Momci, dolazite ovamo. Zaustavi bicikl! Stoj tu. 623 01:05:42,767 --> 01:05:47,318 U nevolji ste, momci - Još niko nije u nevolji. 624 01:05:48,807 --> 01:05:51,162 Slušaj sinko, ne znam šta se ovde dogada, 625 01:05:51,327 --> 01:05:53,397 ali očekujem da mi smesta kažeš. 626 01:05:53,967 --> 01:05:57,164 Samo smo vozili bicikle. - Jasno mi je. 627 01:05:57,327 --> 01:06:01,320 Pratili ste voz? - Da. Volimo da se trkamo sa njim. 628 01:06:03,967 --> 01:06:07,482 A ti sinko, da ti kažeš istinu? - Da, gospodine. 629 01:06:08,167 --> 01:06:10,397 Šta znaš o tom japanskom mornaru? 630 01:06:11,007 --> 01:06:13,123 Japanskom mornaru? 631 01:06:18,847 --> 01:06:24,524 Vi mislite na g. Tanaku, Vilijevog dedu? On je ribar! 632 01:06:25,567 --> 01:06:28,035 Ako tako hoćete da se igrate, idemo u stanicu. 633 01:06:28,207 --> 01:06:30,562 Ostavite bicikle i uđite u kola. 634 01:06:31,447 --> 01:06:34,678 Uhapsiće Duka i Pivija? - Pogrešili su. 635 01:06:36,727 --> 01:06:38,843 Nisu. 636 01:06:40,287 --> 01:06:44,519 Je li to voz koji smo proverili? - Da. - Zašto ide tim smerom? 637 01:06:45,007 --> 01:06:49,080 Mora da puzi dok ne prode kroz pacifički tunel. 638 01:06:50,007 --> 01:06:53,124 Znači voz mora da ide sporo? - Da. 639 01:06:55,727 --> 01:06:58,844 Momci, vi ste dobri špijuni. Krećemo! 640 01:06:59,127 --> 01:07:01,038 Zaustavite taj voz! - Ponovo? 641 01:07:01,207 --> 01:07:03,880 Ponovo! Vi momci, čekajte ovde. 642 01:07:04,567 --> 01:07:06,444 Jedino mesto gde ga možemo stići je Pacifički prolaz, 643 01:07:06,687 --> 01:07:09,326 pašće mrak dok dođemo tamo. - Ovi agenti su dobri. 644 01:07:09,607 --> 01:07:12,246 Otići ćemo u zatvor! - Nećemo! 645 01:07:42,047 --> 01:07:45,005 Ponovo?! A red vožnje?! 646 01:07:45,327 --> 01:07:48,524 Tako je! Ponovo! - Hajde, još jednom. 647 01:07:49,047 --> 01:07:51,242 Sevidž pozadi, ja ću napred. 648 01:07:53,327 --> 01:07:57,878 Mislite da ste nešto propustili prošli put? - Gledaj svoja posla. 649 01:08:31,127 --> 01:08:33,038 Smesta da ste stali. 650 01:08:33,647 --> 01:08:36,684 Agenti su vam rekli da ostanete na stanici. 651 01:08:37,767 --> 01:08:40,327 Došli smo ovde da ne bi morali da se vraćaju čak tamo 652 01:08:40,487 --> 01:08:45,515 da bi nas uhapsili. - Čeka vas par godinica u popravnom. 653 01:09:39,207 --> 01:09:41,880 Deda, šta ćeš uraditi? - Rekao sam ti da ovaj 654 01:09:42,047 --> 01:09:45,403 čovek ne sme biti oslobođen. Ako hoćeš da pomogneš, 655 01:09:45,647 --> 01:09:47,763 idi tamo i pokaži se. 656 01:09:53,807 --> 01:09:56,719 FBI ovde! Pokaži se! 657 01:09:58,247 --> 01:10:00,841 Smesta! 658 01:10:03,327 --> 01:10:06,478 Šta ti radiš tamo?! - Pratio sam voz. 659 01:10:07,607 --> 01:10:10,121 Možda je japanski špijun? - Umukni! 660 01:10:12,367 --> 01:10:14,801 Smesta da si sišao. 661 01:10:17,607 --> 01:10:20,121 U redu, čisto je! - Sve je čisto! 662 01:10:20,727 --> 01:10:22,524 Nadam se da se izvukao. 663 01:10:22,727 --> 01:10:24,240 Sve je čisto! 664 01:10:24,527 --> 01:10:27,246 Nadam se da će svi bolje spavati noćas. 665 01:10:27,527 --> 01:10:30,280 Nikoga nije bilo u vozu ni ovog puta. Završimo sa ovim. 666 01:10:31,447 --> 01:10:35,235 Pozvaćemo vaše roditelje i rešićemo problem u stanici. 667 01:10:36,287 --> 01:10:37,800 Rekao sam vam. 668 01:10:38,087 --> 01:10:41,045 Ne, stanite! Moram vam nešto reći! - Šta je bilo? 669 01:10:41,447 --> 01:10:44,245 Lagao sam vas. - Šta? 670 01:10:44,807 --> 01:10:47,082 Nema nikakvog japanskog špijuna. - Sinko? 671 01:10:48,047 --> 01:10:51,960 Posvadao sam se sa Dukom, pa sam sve izmislio. 672 01:10:52,487 --> 01:10:57,038 Izmislio? Koga foliraš? - Jesam! Lagao sam! 673 01:10:57,647 --> 01:11:02,960 Žao mi je. Nisam znao koliko ću nevolja izazvati. 674 01:11:07,327 --> 01:11:09,158 Žao mi je. 675 01:11:11,647 --> 01:11:15,640 Ovo je prvi put. Pobrinite se da im se više ne prividaju špijuni. 676 01:11:15,887 --> 01:11:17,400 Bilo je zabavno dok je trajalo. 677 01:11:17,567 --> 01:11:20,798 Da razrešimo ovo. Ovo je bilo ozbiljno momci. 678 01:11:21,047 --> 01:11:23,800 Sve ste prepali. Da se priča proširila gradom, 679 01:11:24,007 --> 01:11:27,397 neko je mogao da strada. - Pojasniću mu to, gospodine. 680 01:11:27,647 --> 01:11:29,603 Tajlere, idemo kući. 681 01:11:30,167 --> 01:11:33,557 Momci, ostavite bicikle i u kola. Svi u stanicu. 682 01:11:35,767 --> 01:11:37,564 A šta ćemo sa Vilijem? Policijski čas. 683 01:11:37,847 --> 01:11:40,566 Pobogu, klinac sutra ide u raseljenički logor. 684 01:11:42,047 --> 01:11:44,277 Hajde, odvešću te kući. 685 01:12:09,567 --> 01:12:14,004 Kakvo veče si mi priredio. Nisam verovao kad je policija nazvala. 686 01:12:14,207 --> 01:12:17,199 Rekoh, ne, to nije moj sin, to je neko drugi. 687 01:12:17,807 --> 01:12:21,083 Srećna naša što ti majka radi večeras u Crvenom krstu. 688 01:12:21,367 --> 01:12:26,077 Tako je. - Tako je. Ne bi trebalo da je ovim uznemiravamo. 689 01:12:32,167 --> 01:12:33,998 Sedi, nestaško. 690 01:12:41,407 --> 01:12:44,046 Ne bih hteo ničim da pokvarim Entonijev povratak. 691 01:12:45,247 --> 01:12:48,922 Žao mi je. Razbesneo sam se kad sam video mamu da plače. 692 01:12:49,207 --> 01:12:51,084 Mislio sam da je Entoni mrtav. 693 01:12:53,047 --> 01:12:57,325 Znam da se nikad nisi susretao sa ovim stvarima, ali... 694 01:12:57,527 --> 01:13:01,236 ...ne možeš da jurcaš okolo za vreme policijskom časa 695 01:13:01,407 --> 01:13:06,003 jer si ljut. - Nisam mislio da ću upasti u ovakvu nevolju. 696 01:13:07,727 --> 01:13:10,400 Moramo da čuvamo naš dom. Moramo da verujemo da 697 01:13:10,687 --> 01:13:15,807 nas Bog čuva, i da budemo zahvalni jer se Entoni vraća. 698 01:13:16,407 --> 01:13:17,999 I da je dobro. 699 01:13:22,927 --> 01:13:24,758 Da, gospodine. 700 01:13:28,367 --> 01:13:30,801 Idi gore. Pravac krevet. 701 01:13:40,647 --> 01:13:43,036 Gde si? 702 01:13:44,807 --> 01:13:48,038 Gde si bio? Gde je Matsu? Je li sve u redu? - Da. 703 01:13:48,327 --> 01:13:50,682 Ne mogu da pričam. - Šta se desilo? 704 01:13:50,807 --> 01:13:53,196 Je li Matsu dobro? 705 01:13:56,727 --> 01:14:01,437 Momci recite laku noć. Biće sutra vremena za priču. 706 01:14:01,887 --> 01:14:04,959 Da, gospodine. Žao nam je zbog nevolja koje smo izazvali. 707 01:14:05,367 --> 01:14:11,044 Velike nevolje. - Dopalo mi se. Tajler je bio hrabar. 708 01:14:11,487 --> 01:14:16,038 Trebalo je poreći onu priču. - Vrlo hrabar, vrlo. 709 01:14:16,847 --> 01:14:20,886 Baš je bila luda priča. - Da, veoma luda. 710 01:14:21,487 --> 01:14:24,399 Hajde, poželite laku noć jedan drugom. Vidimo se ujutru. 711 01:14:26,607 --> 01:14:29,246 Vas dvojica. Zdravo. - Zdravo. 712 01:14:29,447 --> 01:14:32,200 Kako je? - Dobro koliko se može očekivati. 713 01:14:32,647 --> 01:14:35,400 Kako je Kimiko? - Dobro je, otišla je na brod 714 01:14:35,607 --> 01:14:39,441 da pokupi neke stvari. Samo što nije stigla. 715 01:14:40,247 --> 01:14:43,762 Kakva luda noć. - Momci i ja smo upravo o tome raspravljali. 716 01:14:46,007 --> 01:14:48,680 Ne zvuči kao sirena za vazdušnu uzbunu. 717 01:14:53,367 --> 01:14:55,403 Tata! 718 01:14:55,727 --> 01:14:57,445 Ovde, gore smo! 719 01:14:57,687 --> 01:15:02,636 Čamac! Radi se o čamcu! - Obuci se. 720 01:15:03,087 --> 01:15:05,123 Šta je sad? 721 01:15:14,247 --> 01:15:16,602 Zašto? 722 01:15:18,847 --> 01:15:21,600 Kakva šteta. 723 01:15:22,567 --> 01:15:25,559 Bar neće signalizirati japanskim podmornicama! 724 01:15:27,247 --> 01:15:30,159 Odlično, stvarno! 725 01:15:30,447 --> 01:15:34,281 Da li bilo ko veruje da Ejb signalizira neprijatelju? 726 01:15:37,367 --> 01:15:40,484 Komšije ste već sedam godina. N jegov otac je pomogao 727 01:15:40,767 --> 01:15:46,000 osnivanju ovog grada. Ma šta vi mislili... 728 01:15:48,887 --> 01:15:51,162 ...ovo je pogrešno. 729 01:15:51,847 --> 01:15:56,477 Ovo je sraman dan. Ne možemo ovo raditi. 730 01:15:57,567 --> 01:16:01,355 Ako se okrenemo jedni protiv drugih, neprijatelj ni ne mora 731 01:16:01,607 --> 01:16:06,078 da nam dođe na prag. Mi smo neprijatelji. 732 01:16:08,167 --> 01:16:10,476 Ovo je moje mišljenje. 733 01:16:11,847 --> 01:16:18,002 Idem kući sa mojim prijateljima. Ima li neko primedbu? 734 01:16:19,607 --> 01:16:23,725 Idi kući, ne verujem da iko ima primedbi. 735 01:16:32,887 --> 01:16:35,799 Ejb, žao mi je što ovako mora da bude. 736 01:17:40,487 --> 01:17:43,160 Sidi! Vreme je za opraštanje! - Nedostaje mi život 737 01:17:43,367 --> 01:17:47,042 od pre rata. - Toni nam se vraća. 738 01:17:47,647 --> 01:17:50,207 Jednog dana će i Ejb. 739 01:17:50,687 --> 01:17:52,405 Hajde! 740 01:17:54,087 --> 01:17:57,204 Hoću li ikada videti Vilija? - Naravno da hoćeš. 741 01:18:02,007 --> 01:18:04,077 Nedostajaćeš mi, slatkišu. 742 01:18:11,567 --> 01:18:14,206 Ne brini... Brinućemo o svemu... 743 01:18:15,567 --> 01:18:17,876 Hvala vam mnogo. 744 01:18:26,847 --> 01:18:29,725 Gde je Matsuo? - On je dobro. - Zaista? - Gde je? 745 01:18:30,367 --> 01:18:32,085 Ne mogu da ti kažem. 746 01:18:32,367 --> 01:18:35,962 Ključevi od kuće, radnje i kola. 747 01:18:38,687 --> 01:18:40,598 Hvala ti Džone, na svemu. 748 01:18:44,567 --> 01:18:47,923 Umalo da zaboravim. Sad je tvoj. 749 01:18:50,407 --> 01:18:52,762 Kad budeš imao vremena, oko pet ujutru, 750 01:18:52,967 --> 01:18:57,199 idi na pecanje, plutača 12. - 12? - Da. 751 01:18:59,527 --> 01:19:02,644 Obavezno ponesi šešir. Riba će misliti da sam ja. 752 01:19:02,967 --> 01:19:05,561 Uskakaće ti sama u brod. 753 01:19:09,527 --> 01:19:11,279 Ovo je za tebe. 754 01:19:11,807 --> 01:19:15,846 Hvala. - Da... Doneće ti sreću. 755 01:19:16,167 --> 01:19:19,955 Nedostajaćete mi. - Piši mi, jer ću ja tebi pisati. 756 01:19:20,727 --> 01:19:23,195 Zakletva na malić. - I ja, takode. 757 01:19:23,727 --> 01:19:27,242 Moram da idem. Pratite nas. - Šta? 758 01:19:27,607 --> 01:19:29,518 Pratite nas. 759 01:19:53,367 --> 01:19:56,325 Zašto ovo radimo? - Pojam nemam. Pitaj Vilija. 760 01:19:59,767 --> 01:20:03,999 Hej! To je Matsuo! Kako je, Matsuo? 761 01:20:04,247 --> 01:20:06,841 Ćuti! Ne izgovaraj njegovo ime ovde. 762 01:20:08,367 --> 01:20:10,881 Nedostajaćeš nam! - Zbogom, Vili! 763 01:20:11,687 --> 01:20:13,518 Zbogom, g. Tanaka! 764 01:20:15,647 --> 01:20:18,320 Piši nam, Vili! 765 01:20:18,767 --> 01:20:22,965 Nedostaješ nam, Vili! 766 01:20:31,327 --> 01:20:34,478 Vili je stvarno super, kako je to izveo. 767 01:20:39,767 --> 01:20:42,679 DVA MESECA KASNIJE 768 01:20:43,007 --> 01:20:47,239 Kako si, Duk? Nije loše u kampu. Živimo u velikim, drvenim 769 01:20:47,407 --> 01:20:51,366 drvenim barakama. Matsuu ide dobro. Veoma je pametan 770 01:20:51,567 --> 01:20:55,845 i uči me da crtam. Uči engleski iz mojih udžbenika. 771 01:20:58,287 --> 01:21:01,723 Zajedno sa drugom decom igramo bejzbol. Uvek poentira. 772 01:21:02,127 --> 01:21:04,800 Mislim da će zaigrati za Jenkije. 773 01:21:05,207 --> 01:21:08,279 Uvek me pita za tebe. Matsuo mi kaže da ti kažem: 774 01:21:08,447 --> 01:21:13,919 "Arigato ananidas". Nosim tvoju ogrlicu i nedostaješ mi, 775 01:21:14,207 --> 01:21:21,204 kao i momci. Pozdravi ih. Deka mi kaže da će nas 776 01:21:21,407 --> 01:21:23,796 za par meseci premestiti na bolje mesto, 777 01:21:24,087 --> 01:21:27,841 koje upravo grade. Mama je veoma tužna i ja pokušavam 778 01:21:28,127 --> 01:21:30,641 da je razveselim. Moram da idem, pa šaljem pozdrave. 779 01:21:30,847 --> 01:21:36,524 Piši mi uskoro. Obećao si. Tvoj nabolji prijatelj, Vili."